Svenska fraser och ordspråk * Svéd szólások és mondások

adelskap förpliktar! a nemesség kötelez!
1 alla (är) barn i början  2 alla är vi barn från början 3 allt är svårt i början minden kezdet nehéz
anfallet är det bästa försvaret legjobb védekezés a támadás
att fela är mänskligt tévedni emberi dolog
att försvara ett fel är att fela igen a hiba pártfogása újabb hibázás
av barn och dårar får man höra sanningen a gyerekek és a bolondok mondják meg az igazat
av skadan blir man vis 1 saját kárán tanul az ember 2 saját kárán tanul az okos
avundsjukan vilar aldrig az irígység soha nem pihen
binda ris på egen rygg aki másnak vermet ás, maga esik bele
1 bita i sura äpplet 2 surt, sa räven (om rönnbären) lenyeli a keserű pirulát
bjuda bagarbarn bröd Dunába vizet hord
blod är tjockare än vatten a vér sűrűbb a víznél (÷a vérrokon fontosabb másnál)
borta bra men hemma bäst mindenhol jó, de a legjobb otthon
bättre (vara) brödlös än rådlös jobb kenyértelenül, mint reménytelenül
bättre att förekomma än förekommas jobb előzni, mint lemaradni
bättre dåligt minne än dåliga minnen jobb egy rossz emlékezet, mint a rossz emlékek
bättre en fågel i handen än tio i skogen jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
bättre ett ärligt nej än ett falskt ja jobb egy becsületes nem, mint egy hamis igen
bättre fly än illa fäkta jobb félni, mint megijedni
bättre föregå än förgås jobb elöl járni, mint elpusztulni
bättre lyss till den sträng som brast än aldrig spänna en båge jobb a húrok szakadását hallani, mint hogy soha meg nem feszíteni egy húrt
(néha vállalni kell a rizikót, különben elesünk egy csomó élménytől)
1 bättre stämma i bäcken än i ån  2 stämma i bäcken jobb félni, mint megijedni
bättre älskat och förlorat än att aldrig ha älskat a szeretett és elveszített jobb, mint a soha nem szeretett
dansa efter någons pipa úgy táncol, ahogy más fütyül
de är lika goda kålsupare az egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz
delad glädje är dubbel glädje, delad sorg är halv sorg a megosztott öröm, dupla öröm - a megosztott bánat, fél bánat
den drucknes tal är den nyktres tankar a részeg kibeszéli a józan gondolatait
den ena handen tvättar den andra kéz kezet mos
den enes död är den andres bröd ami az egyiknek árt, az a másiknak használ
den fattige har ingen sked när det regnar manna från himlen a szegény embernek nincs kanala, amikor manna hullik az égből
den fege dör tusentals gånger, den modige dör bara en gång a gyáva ezerszer hal meg, míg a bátor egyszer
den hund som skäller biter inte amelyik kutya ugat, az nem harap
den råd lyder är vis aki hallgat egy jó tanácsra, az okos
den som aldrig har tid är den som uträttar minst aki soha nem ér rá, az semmit nem intéz el
den som alltid vet bäst lär sig aldrig något aki mindent a legjobban tud, soha nem tanul
den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket aki sokat markol, az keveset fog
den som ger sig in i leken, får leken tåla az engedheti meg a játékot, aki belemegy
den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri aki másnak vermet ás, maga esik bele
den som har gjort en resa har något att berätta csak az mesélhet az utazásról, aki megtette
den som har tålamod får belöning a türelem rózsát terem
den som inte dödar, härdar ha túléled (kibírod), akkor megerősödve fogsz tovább menni
den som inte vill arbeta skall heller inte äta aki nem dolgozik, ne is egyék
den som lever på hoppet, får dö av svält aki csak reményből él, az éhenhal
den som sagt a måste säga b aki a-t mond, mondjon b-t is
den som sover syndar icke az alvó ember nem vétkezik
den som spar han har van annak, aki el nem issza
den som spar han har aki takarékos, annak van
den som spar har tillslut bara pengar kvar aki spórol, annak végül csak a pénze marad
den som söker (han) finner aki keres, (az) talál
den som talar väl kan ljuga väl aki jól beszél, az jól tud hazudni
den som tiger han samtycker a hallgatás beleegyezés
den som urskuldar sig anklagar sig aki magát mentegeti, az önmagát vádolja
den som viskar han ljuger aki sugdolózik, az hazudik
den som väntar på något gott väntar aldrig för länge a jó dolgokra édemes várni
det angår dig, när grannens hus brinner ha a szomszéd háza ég, az neked is baj
det börjar med en knappnål och slutar med en silverskål gombostűvel kezdi és ezüstkupával végzi
det bästa här i livet är gratis az életben a legjobb dolgok ingyen vannak 
det dunkelt sagda är det dunkelt tänkta bolond lyukból blond szél fúj
det finns inga dåliga väder, bara dåliga kläder nincs rossz idő, csak rossz ruha
det man förlorar på karusellen tar man igen på gungorna amit elveszítünk a vámon, megnyerjük a réven
det man inte har i huvudet får man ha i benen ha nincs a fejedben a tennivaló, akkor sok dolgod lesz
det måste vara två till det kettőn áll a vásár
det ska böjas i tid, det som krokigt ska bli aminek görbének kell lenni, azt időben kell elkezdeni görbíteni (a formálást, nevelést időben kell kezdeni)
det som göm(me)s i snö kommer upp i tö előbb-utóbb minden kiderül
det talade ord försvinner det skrivna består a szó elrepül, az írás megmarad
det var inte den vassaste kniven i lådan, men man kan alltid vässa den nem volt a legélesebb kés a fiókban, de mindig megélesíthetjük
det vatten du hämtar ur bäcken lär dig känna källan a patak vizéből ismerszik meg a forrás
det viktigaste är inte att vinna utan att kämpa väl nem a győzelem a fontos, hanem a részvétel
det växer inte på träd nem terem minden bokorban
det är aldrig för sent att ge upp még ne add fel, feladni majd később is lehet
det är aldrig för sent att lära sig ngt nytt jó pap holtig tanul (sohasem késő valami újat tanulni)
det är att tala för döva öron falra hányt borsó
det är ingen ko på isen nincs még vész
det är ingen skillnad, det är hugget som stucket az egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz
det är inte ens fel när två träter hogyha ketten civakodnak, az nem csak az egyik hibája
det är inte lätt att balansera på slak lina laza kötélen nem könnyű az egyensúlyozás
det är inte åren som gör en gammal utan livet nem az évek öregítenek, hanem az élet
det är mänskligt att fela tévedni emberi dolog
det är mänskligt att fela - men gudomligt att förlåta tévedni emberi dolog- de isteni a megbocsátás.
det är saligare att giva än att taga jobb adni, mint kapni
don efter person aki bottal köszön, annak doronggal fizetnek
dra inte alla över en kam ne vegyünk mindent egy kalap alá
du kan inte ta dig an havet före sjön mindent a maga idejében
dålig herre har dålig dräng amilyen az úr, olyan a szolga
där ligger en hund begraven ott valami bűzlik
där orden tar slut tar nävarna vid ahol a szó véget ér, ott kezdődik az ököl
där sticker bockfoten fram kilóg a lóláb
där vinet går in går vettet ut ahol a bor bemegy, onnan az ész elmegy
döm inte boken efter ryggen/pärmen a külső után ne ítélj
1 döm inte hunden efter håren  2 döm inte hunden efter pälsen ne a szőre után ítéld meg a kutyát
egen härd är guld värd saját otthon aranyat ér
eget beröm luktar illa az öndicséret büdös
en (stor) sten har fallit från hans&hennes bröst nagy kő esett le a szívéről
en bild säger mer än tusen ord egy kép többet mond ezer szónál
en blind höna hittar också ett korn vak tyúk is talál szemet
en blind leder en blind vak vezet világtalant
en bok med sju insegel hétpecsétes titok
en droppe i havet csöpp a tengerben
en dålig hantverkare klagar på sina verktyg egy rossz kézműves a szerszámát hibáztatja
en fluga gör ingen sommar egy fecske nem csinál nyarat
en fågel i handen bättre än tio i skogen jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
en knuten näve kan varken ge eller ta ökölbeszorított kézzel nem lehet sem adni, sem kapni
en lat skräddare tar en lång tråd lusta szabónak hosszú a cérnája
en olycka kommer sällan ensam a baj ritkán jár egyedül
en persons sorg är en annans glädje egy személy gyásza az egy másiknak öröme
en sund själ i en sund kropp ép testben ép lélek
en svala gör ingen sommar egy fecske nem csinál nyarat
en ulv i fårakläder báránybőrbe bújt farkas
endast graven skall skilja oss från varandra ásó-kapa válasszon el bennünket
enighet ger styrka egységben az erő 
ensam är stark csak magában bízhat az ember
envar sin lyckas smed mindenki saját szerencséjének kovácsa
ett gott samvete är bästa huvudkudden jó lelkiismerettel nyugodt az álom
ett gott skratt förlänger livet egy jó nevetés jót tesz az egészségnek
ett mjukt svar stillar vrede egy szelíd válasz lecsendesíti a haragot
ett oskyldigt lamm ártatlan, mint a ma született bárány
fick du fikon (Zakarias)? kaptál fügét (Zakariás)?
finns det hjärterum så finns det stjärterum ahol a szívnek jut hely, ott a fenéknek is (kis helyen sok jó ember is elfér)
framgång ger vänner, motgång testar dem bajban ismerni meg a jó barátot
framtidens melodi a jövő zenéje
fredagsväder är söndagsväder amilyen a péntek, olyan a vasárnap
friskt vågat (är) hälften vunnet aki mer, az nyer
friskt vågat (är) hälften vunnet bátraké a szerencse
friskt vågat (är) hälften vunnet próba szerencse!
fyra ögon ser mer än två több szem többet lát
för mycket och för litet skämmer allt jóból is megárt a sok
först till kvarn får först mala aki első a malomban, az elsőnek őrölhet
förståndet kommer före styrkan többet ésszel, mint erővel
förtjäna icke vatten till katten még a hideg vízre valót sem keresi meg
gammal kärlek rostar aldrig a régi szeretet soha nem múlik el
gammal är äldst - erfarenheten betyder mest aki öreg, az legtapasztaltabbnak mondhatja magát
ge igen för gammal ost megfizet a régi sérelemért
ge någon ett finger och den tar hela handen az ujját adja, és az egész kezét akarja
genom sig själv känner man andra mindenki önmagából indul ki
genvägar är ofta senvägar kerülőuton gyakran elkésni
goda rykte förpliktar a hírnév kötelez
gott samvete är bästa huvudkudden jó lelkiismerettel nyugodt az álom
gratis är gott, hellre mätt än omtyckt az a jó, ami ingyen van
grina som en solvarg 1 nevet, mint a fakutya 2 vigyorog, mint a fakutya
gripa efter ett räddande halmstrå utolsó szalmaszálba kapaszkodik
gråt inte över spilld mjölk ami már elveszett, azon már ne bánkódj
gräset är alltid grönare på andra sidan a szomszéd kertje mindig zöldebb
gräv där du står ott áss, ahol állsz
gräva inte upp större sten än du kan bära ne áss elő nagyobb követ, mint amekkorát elbírsz
gräva ned stridsyxan elássa a csatabárdot
gräva ner sitt pund véka alá rejti tehetségét
gräva fram stridsyxan előássa a csatabárdot
gräva upp stridsyxan kiássa a csatabárdot
Gud tar och Gud ger Isten elvesz és Isten ad
guld förblindar många, kärleken förblindar alla az arany sokakat elvakít, a szerelem mindenkit
gå inte över ån efter vatten ne menj vízért a folyón túlra (ne okozz magadnak a szükségesnél nagyobb gondot)
gå över ån efter vatten Dunába vizet hord
gömt är icke glömt ami késik, nem múlik
gör om, gör rätt ismétlés a tudás anyja
göra en mygga till en elefant bolhából elefántot csinál
ha(va) hjärtat på rätta stället helyén van a szíve
ha(va) hjärtat på tungan ami a szívén, az a száján
ha(va) huvud(et) på skaft helyén van az esze
ha(va) sitt på det torra van mit aprítania a tejbe
har man sagt a får man säga b aki a -t mond, mondjon b -t is
har man tagit fan i båten får man ro honom i land akinek zászló van a hajóján, azt parta is viheti
hon säger var skåpet ska(ll) stå az ő szava a döntő
hon var inte med när krutet uppfanns nem ő találta fel a spanyol viaszt
hungern är den bästa krydda az éhség a legjobb szakács
här finns inga lagrar att skörda för honom/henne nem terem neki babér
1 i de lugnaste vattnen går de fulaste fiskarna  2 i de lugnaste vattnen går de största fiskarna lassú víz partot mos
i nöden prövas vännen bajban ismerni meg a barátot
ingen kan löpa ifrån egen skugga senki nem tud elszaladni saját árnyékától
ingen kan undgå sitt öde senki sem kerül(het)i el sorsát
ingen ros utan törnen nincsen rózsa tövis nélkül
ingen rök utan eld nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja
ingen rök utan eld nincsen füst tűz nélkül
ingen undgår sitt öde senki sem kerül(het)i el sorsát
1 ingen är oersättlig 2  ingen är oumbärlig senki sem nélkülözhetetlen
1 ingen är profet i sitt eget land 2 ingen är profet i sitt fädernesland senki sem próféta a saját hazájában
inget nytt under solen 1  semmi új a nap alatt 2 nincs új a nap alatt
inte se skogen för bara trän nem látja a fától az erdőt
inte vilja ut med språket kerülgeti, mint macska a forró kását
1 inte värd ett ruttet öre  2 inte värd ett rött öre 3 inte värd ett/en vitten 1 egy fabatkát sem ér 2 egy lyukas garast sem ér
jag kan inte trolla med knäna! nem vagyok varázsló (ne kérj tőlem lehetetlent)
jag tänker, alltså är jag gondolkodom, tehát vagyok (cogito ergo sum)
ju fler språk du kan, desto mer människa är du ahány nyelven tudsz, annyi ember vagy
ju flera kockar dess sämre soppa 1 minél több (a) szakács, annál rosszabb a leves 2 a sok szakács elsózza a levest
kaka söker maka megtalálja zsák a foltját
kasta pärlor för svin méltatlanra pazarolja kincseit
kasta ut barnet med badvattnet a fürdővízzel együtt kiönti a gyereket is
klädena gör mannen a ruha teszi az embert 
komma på grön kvist zöld ágra vergődik
kommer tid kommer råd az idő a legjobb tanácsadó
kratsa kastanjerna ur elden för någon kikaparja a gesztenyét a tűzből valakinek
kunskap är makt! a tudás hatalom!
lagom är bäst legjobb az arany középút
lat som en stock lusta, mint egy lajhár
1 lika barn leka bäst 2  lika barn leker bäst megleli a zsák a foltját
lika mot lika szemet szemért, fogat fogért
listig som en räv ravasz, mint a róka
liten tuva stjälper ofta stort lass 1 kis bucka gyakran nagy terhet borít fel 2  kicsi a bors, de erős 3 kis szikrából is nagy tűz támadhat
livet är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns az élet nem azok a napok, amelyek elmúltak, hanem amelyekre emlékezünk
loven är bra men hållen är bättre az ígéret szép szó, ha betartják úgy jó
lycka går inte att köpa för pengar a pénz nem boldogít
lyckan står den djärve bi bátraké a szerencse
lyckan välver (om) a szerencse változó
lyckan växlar a szerencse forgandó
långsamt men säkert! lassan járj, tovább érsz!
1 lägga olja i elden  2 lägga olja på elden olajat önt a tűzre (rosszat- bajt cselekedetével elmélyíti még nagyobb baj okoz)
lätt fånget lätt (för) gånget ebül szerzett (jószág) ebül vész el
löna ont med gott 1 rosszért jóval fizet 2 a rosszat jóval viszonozza
magen blir mätt före ögonen 1 csak a szeme kívánja (ételt) 2 nagyobb a szeme, mint a szája
majregnet är guld värt a májusi eső aranyat ér
maken till kille får man leta efter ilyen legényt lámpással kell keresni
malisen påstår att ... azt mondják a rossz nyelvek, hogy ...
man får ta seden dit man kommer ahány ház, annyi szokás
man måste smida medan järnet är varmt addig üsd a vasat, amíg meleg
man skall inte skåda given häst i munnen ajándék lónak ne nézd a fogát
man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken nyugtával dicsérd a napot
man skall låta maten tysta munnen! tele szájjal nem beszélünk!
man är så gammal som man känner sig az ember annyi idős, amennyinek érzi magát
mera tur än skicklighet nagyobb a szerencséje, mint az esze
morgonstund har guld i mund ki korán kel, aranyat lel
mycket väsen är för ingenting nagy hűhó semmiért
1 må som (en) prins i (en) bagarbod 2 må som en pärla (i guld) 1 él, mint hal a vízben 2 él, mint Marci Hevesen
många bäckar små gör en stor å sok kicsi sokra megy
måste är en stor herre a muszáj az nagy úr
måttet är rågat betelt a mérték
människan spår och Gud rår ember tervez, Isten végez
nya kvastar sopar bra új seprű jól seper
när katten är borta dansa råttorna på bordet ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek
när slutet är gott, är allting gott minden jó, ha a vége jó
nära en orm vid sin egen barm kígyót melenget a keblén
1 nöd bryter lag  2 nöden har ingen lag a szükség törvényt bont
och dock rör hon sig és mégis mozog a föld (e pur si muove: Galilei, 1633)
om det också regnar småsten még ha cigánygyerekek potyognak is (az égből)
1 ombyte förnöjer  2 omväxling förnöjer a változatosság gyönyörködtet
ont krut förgås inte (÷så lätt) 1 csalánba nem üt a mennykő 2 rossz pénz nem vész el
ormen byter väl skinnet men inte sinnet a kígyó csak bőrét változtatja, de természetét nem (gonosz ember alapvetően nem tud megváltozni)
oskyldig som ett lamm ártatlan, mint a ma született bárány
otack är världens lön jótett helyébe jót ne várj
otur i spel tur i kärlek aki balszerencsés a játékban, az szerencsés a szerelemben
passionernas irrsken omtöcknar förståndet a szenvedély lidércfénye elhomályosítja az értelmet
pengar luktar inte a pénznek nincs szaga (Vespasianus császár)
1 prata smörja  2 prata uppåt väggarna zöldeket beszél
prunka med lånta fjädrar idegen tollakkal ékeskedik
råka i vanhävd ebek harmincadjára kerül
1 rätt man på rätt plats  2 rätt person på rätt plats megfelelő embert a megfelelő helyre
rätta mun efter matsäcken addig nyújtózz, ameddig a takaród ér
röda hund röda flicka röda häst sällan bra vörös kutya, vörös lány, vörös ló, ritkán jó
sakta i backarna! 1 hátrább az agarakkal! 2 csak ne olyan hevesen!
1 skynda lagom!  2 skynda långsamt! lassan járj, tovább érsz!
skönhet förgår a szépség mulandó
skönheten ligger i betraktarens ögon ízlések és pofonok különbözők
skönheten ligger i betraktarens ögon ki mint él, úgy ítél
slutet gott, allting gott minden jó, ha a vége jó
slå olja i elden olaj(at önt) a tűzre (rosszat-, bajt cselekedetével elmélyíti még nagyobb baj okozva)
smida medan järnet är varmt addig üsd a vasat, amíg meleg
små grytor hava också öron kis fazekaknak is van fülük
små smulor är också bröd apró kenyérmorzsa is kenyér
små sår och fattiga vänner skall man inte förakta a kis sebet és szegény barátot ne nézd le
snar hjälp är dubbel hjälp kétszer ad, ki gyorsan ad
snålheten bedrar visheten a fukarság megcsalja a bölcsességet
som de gamla sjunga kvittra de unga 1 amit az öregek énekelnek, azt csipogják a fiatalok is 2 nincs új a nap alatt
som en blixt från en klar himmel mint derült égből a villámcsapás
som en fisk på land mint egy partra vetett hal
som en oxe en ny port åskåda bámul, mint borjú az új kapura
som ett skott mintha puskából lőtték volna ki
1 som fallen från skyarna  2 som fallen från skyn mintha az égből pottyant volna
som folk säger ahogy (÷az emberek) mondják
som förhäxad 1 mintha megbabonázták volna 2 mintha megigézték volna
som försvunnen från jorden mintha a föld nyelte volna el
som genom ett trollslag mintegy varázsütésre
som man bäddar får man ligga ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát
som man ropar i skogen får man svar amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten
som man sår får man skörda ki mint vet, úgy arat
som man är klädd så blir man hädd a ruha teszi az embert
som skjuten ur en kanon mintha puskából lőtték volna ki
som uppslukad av jorden mintha a föld nyelte volna el
sopa rent för sin egen dörr ki-ki a maga háza előtt söpörjön
soppa på en spik az ügyes háziasszony a semmiből is jó levest készít
spilla krut på döda kråkor ágyúval lövi a verebet
stoltsera med lånta fjädrar 1 idegen tollakkal kérkedik 2 idegen tollakkal ékeskedik
stå stel av häpnad bámul, mint borjú az új kapura
svårt att läre gamla hund att sitta nehéz az öreg fát átültetni
surt, sa räven (om rönnbären) lenyeli a keserű pilulát
sådan herre sådan dräng amilyen az úr, olyan a szolga
sådan herre sådan hund amilyen a gazda, olyan a kutyája
sälj inte skinnet innan björnen är skjuten! 1 ne kopaszd, amíg meg nem fogtad! 2  nyugtával dícsérd a napot!
sämja ger rum sok jó ember kis helyen is elfér
sätta bocken till trädgårdsmästare kecskére bízza a káposztát
söka bot där man tagit sot kutyaharapást szőrével (gyógyítsd)
söndra och härska! oszd meg és uralkodj!
ta i trä! 1 jó órában legyen mondva! 2 kopogd le (a fán)!
ta(ga) någon med silkesvantar kesztyűs kézzel bánik valakivel
tala är silver, tiga är guld hallgatni arany, beszélni ezüst
tid är pengar az idő pénz
tiden läker alla sår az idő minden sebet begyógyít
tillfället gör tjuven alkalom szüli a tolvajt
1 tjuta med ulvarna  2 tjuta med vargarna együtt üvölt a farkasokkal
tredje gången gillt három a magyar igazság
trilla tioöringen ner 1 leesik a tízfilléres 2 leesik a tantusz (eszébe jut valami, kapcsol)
trivas som fisken i vattnet él, mint hal a vízben
tvista om påvens skägg perlekednek a pápa szakállán
två i stöten két legyet egy csapásra
tänk först och handla sedan! előbb gondolkozz, aztán cselekedj!
tärningen är kastad a kocka el van vetve (alea iacta est)
undantagen bekräftar regeln a kivétel erősíti a szabályt
upp som solen ner som pannkakan egyszer fent, máskor lent
vackra visor äro aldrig långa minden jó csak rövid ideig tart
var inte så het på gröten! nem eszik a kását olyan forrón, ahogy főzik!
var och en är sig själv närmast minden szentnek maga felé hajlik a keze
vara glad som en spelman olyan vidám, hogy madarat lehetne fogatni vele
vara gott som guld hű, mint az arany
vara grön av avund(sjuka) sárga az irígységtől
vara karl för sin hatt legény a gáton
vara proppmätt jóllakott, mint a duda
vara på det torra kint van vízből
vara som en fisk i vattnet él, mint hal a vizben
vara sprittande glad majd kiugrik a bőréből örömében
vill man vara fin får man lida pin a szépségért meg kell szenvedni
våga vinna våga tappa aki mer, az nyer
väggarna har öron a falnak is füle van
världen vet vad trenne veta amit hárman tudnak, az egész világ tudja
ångra inte det du har gjort, ångra det du inte har gjort ne azt bánd, amit megtettél, hanem azt, amit nem tettél meg
återgälda ont med gott a rosszat jóval viszonozza
ändamålet helgar medlem a cél szentesíti az eszközt
äpplet faller icke långt från trädet az alma nem esik messze a fájától
ärlighet varar längst a becsületesség a legjobb útitárs
även av det goda kan det bli för mycket jóból is megárt a sok
ögat är själens spegel a szem a lélek tükre
övning ger färdighet gyakorlat teszi a mestert

websas.hu